Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Форум Evanescence & Slipknot _ Переводы песен _ Sweet Sacrifice

Автор: Rioterra 5 September 2006, 17:00

Сладкая жертва

Это правда, что все мы немного сумасшедшие,
Но сейчас стало предельно ясно, что я освобождена

Страх существует только в нашем сознании,
Постоянно одерживая верх
Страх существует только в нашем сознании, но постоянно одерживая верх

Ты жалкое, сладкое, невинное существо
Вытри глаза и признайся, что
Живешь, чтобы сломать меня — не отрицай,
Сладкая жертва

Однажды я забуду твое имя,
И в один прекрасный день ты погрузишься в боль от моей потери

Страх существует только в нашем сознании,
Постоянно одерживая верх
Страх существует только в нашем сознании, но постоянно одерживая верх

Ты жалкое, сладкое, невинное существо
Вытри глаза и признайся,
Что любишь ненавидеть меня, разве нет, милый?
Я твоя жертва.

[Я обретаю спокойствие в темноте,
Я засыпаю, чтобы умереть ,
Нарушьте тишину,
Убейте во мне жизнь,
Наш пепел
Чернит день,
Мир небытия
Влечет меня]


Тебя интересует, что порождает в тебе ненависть?
Ты все еще настолько слаб для того, чтобы расплачиваться за свои собственные ошибки?

Ты жалкое, милое, невинное существо
Вытри глаза и признайся, что
Живешь, чтобы сломать меня — не отрицай,
Сладкая жертва

Автор: ksusha 5 September 2006, 17:32

По-моему странная песня crazy.gif

Автор: Rioterra 5 September 2006, 17:35

ksusha,
может просто перевод убогий? crazy.gif crazy.gif crazy.gif

Автор: ksusha 5 September 2006, 17:37

Rioterra, нет,перевод нормальный.Просто мне песня не очень нравится.Она вообще о чём?

Автор: Rioterra 5 September 2006, 17:41

ksusha,
о том, что мы сами придумываем себе страхи, которых не должно быть и при этом мы еще и становимся рабами страха. и наша прямая цель — избавится от него :blink:

Автор: ksusha 5 September 2006, 17:49

Rioterra, ясно.Но она всё равно какая-то не такая.Мне эта строчка не нравится

Цитата
сладкое невинное существо

Посто как-то странно звучит

Автор: Rioterra 5 September 2006, 18:45

я перевод немного переделала. терь думаю стало понятней. я там по ходу один куплет перепутала и скопировала из предыдущего.а там последние строки другие были crazy.gif crazy.gif

Цитата(ksusha)
Посто как-то странно звучит
*

угу blink.gif

Автор: Serge LeCompt 7 September 2006, 07:40

ммм, а де моя мессага?
меня уже во флудеры записалИ?((

Автор: Rioterra 7 September 2006, 17:12

John LeCompt II,
пиши по делу

Автор: Sadness 8 September 2006, 20:53

песня = бяка crazy.gif

Автор: Rioterra 21 September 2006, 18:18

Сладкая жертва

Всех нас части разума лишили,
Но я свободной стать решила.

Лишь наше сознание страхом пьяно,
В рабство покорно сдается оно.
Лишь наше сознание страхом пьяно,
В рабство покорно сдается оно.

Ты сладкий, невинный, бедненький мой,
Ты слезки утри и правду открой:
Целью твоей было жизнь мне сломать —
Сладкая жертва, к чему отрицать?

Однажды я забуду имя твое,
Горе тебе, что не быть нам вдвоем.

Лишь наше сознание страхом пьяно,
В рабство покорно сдается оно.
Лишь наше сознание страхом пьяно,
В рабство покорно сдается оно.

Ты сладкий, невинный, бедненький мой,
Ты слезки утри и правду открой:
Ты любишь считать, будто я враг,
И я твоя жертва, разве не так?

[Тьма дарует мне покой,
Я засыпаю, чтобы умереть,
Уберите тишь долой,
Надо жизнь мою стереть,
Наш прах
День чернит,
Небытие
Меня манит]

Интересно ль тебе, почему ненавидешь?
Слишком уж слаб, раз ошибок не видешь?

Ты сладкий, невинный, бедненький мой,
Ты слезки утри и правду открой:
Целью твоей было жизнь мне сломать —
Сладкая жертва, к чему отрицать?

Автор: child of werewolf 22 September 2006, 06:10

Ох, молодца! Очень здорово! happy.gif

Цитата(Sadness)
песня = бяка
*

А мне оч нравится bleh.gif

Автор: KARMA 22 September 2006, 21:36

Еще одно мое творение, можно петь, вроде под музыку подходит:
«Сладкая жертва»

Это так, что мы все немного безумны
Это знак
Что я сейчас свободна

Страх же только в наших снах
овладел он мной сейчас
Страх же только в наших снах
Но овладел он мной сейчас

Ты странный, невинный мой
Глаза утри и подтверди
Что хочешь поломать мечты мои,
Не отрицай.

В этот день я забуду тебя, поверь
В этот миг ты погрузишься в боль потерь

Страх же только в наших снах
овладел он мной сейчас
Страх же только в наших снах
Но овладел он мной сейчас

Ты странный, невинный мой
Глаза утри и подтверди
Что любишь ненавидеть сильно, не так ли, милый?
Твоя я жертва(или сладкая жертва)

|это пропускаю, так как это подголосок, и рифма тут необязательна|

Почему ненавидишь?
Значит слаб еще, раз ошибок не видишь.(украла пару строчек у Rioterra, т.к. сколько не придумывала, четкого текста под эти две строчки песни так и не нашла, а эти самые подходящие, правда чуток измененные) cranky.gif

Ты странный, невинный мой
Глаза утри и подтверди
Что хочешь поломать мечты мои,
Не отрицай.

wub.gif

Автор: Rioterra 22 September 2006, 21:57

Цитата(KARMA)
Но овладел он мной сейчас
*

лучше написать «но торжествует он всегда»

просто чтобы идею не искажать песни ax.gif

Автор: KARMA 23 September 2006, 13:07

Учтем! thumbsup.gif
С этой песней вообща полная неразбериха — либо слова под мелодию не клеятся, либо клеятся, но смысл куда-то вдаль уплывает, так тут надо хорошо помозговать! cranky.gif

Автор: Amabel 5 October 2006, 10:41

Думаю, это песня о отношениях. А конкретно — о разрыве, о том, что не нужно бояться все закончить, когда действительно пора это сделать. «Шизики»=) — это влюбленные, думается мне)
Сладкая жертва

Да, это правда — мы все немного сумасшедшие
Но это стало и вовсе понятно теперь, когда я свободна.

Страх находится только в наших умах,занимая все наше время
Страх только в умах, но он занимая все наше время

Ты — несчастная сладенькая и невинная штучка)
протри глаза и признай:
Ты знаешь, что живешь ради того, чтобы сломать меня — не отрицай,
Сладкая жертва

Когда-нибудь я забуду твое имя
И в один прекрасный день ты утонешь в моей потерянной боли

Страх находится только в наших умах,занимая все наше время
Страх только в умах, но он занимая все наше время

Ты — несчастная сладенькая и невинная штучка)
протри глаза и признай:
Ты знаешь, что обожаешь ненавидеть меня, не так ли, сладенький?
Я твоя сладкая жертва

[Я сплю в темноте, сплю чтобы умереть.
Сотри тишину, сотри мою жизнь.
И наш горящий пепел затмит день — мир небытия.
Развейте меня]

Задаешься ли ты вопросом, почему ненавидишь?
Неужели ты и сейчас настолько слаб чтобы выдержать свои ошибки?

Ты — несчастная сладенькая и невинная штучка)
протри глаза и признай:
Ты знаешь, что живешь ради того, чтобы сломать меня — не отрицай,
Сладкая жертва

Автор: bananzza 2 November 2006, 22:35

песня очень прикольная и перевод мне тож понтавился ! bananaev.gif

Автор: Arsunt 3 November 2006, 02:18

Мой перевод целиком выкладывать не стану, потому что он похож на версию Amabel. Разве что есть не большие различия. У меня:

Страх только в нашем сознании,
Он руководит нами все время.
Страх только в нашем сознании,
Но он руководит нами все время.

и еще

Я мечтаю во тьме,
Я засыпаю чтобы умереть,
Разрушить тишину,
Разрушить мою жизнь.

Наш тлеющий прах
Затмевает день.
Небытия мир
Влечет меня.

Автор: HEAVYman 4 November 2006, 13:46

А вы уверены, что Sweet Sacrifise — сладкая жертва. Мгу предложить другой вариант перевода слова Sweet —ласковый, любимый, милый, сентиментальный, милосердный, готовый к чему-л.. Может ещё над названием подумаем? Например: Моя жертва (тупо по-русски будет милая жертва) или Сентиментальное жертвоприношение?

Автор: Arsunt 4 November 2006, 15:11

Цитата(HEAVYman @ Nov 4 2006, 06:46 PM) *
А вы уверены, что Sweet Sacrifise — сладкая жертва. Мгу предложить другой вариант перевода слова Sweet —ласковый, любимый, милый, сентиментальный, милосердный, готовый к чему-л.. Может ещё над названием подумаем? Например: Моя жертва (тупо по-русски будет милая жертва) или Сентиментальное жертвоприношение?


Ну, если хочешь, то думай так. smile.gif
Мое ИМХО — песня именно о сладости жертвоприношения (что-то на пороге наслаждений садиста).

Автор: lobanuk 18 December 2006, 15:17

Жертва сладка

Это правда, мы все немного сумасшедшие малость
Но так очевидно сейчас, что цепью раньше я приковывалась
Страхтолько в нашем уме берет верх над всем временем
Страх только в нашем уме, но он берет верх над всем временем

Ты бедная, милая, невинная, часть существования
Вытри глаза и дай показания,
Ты знаешь, ты живешь сламывая меня, не говори «Нет» пока
Жертва сладка

Один день я собираюсь имя твое забывать,
Один день ты собираешься в моей потеряной боли утопать
Ты знаешь, тебе нравится ненавидеть меня
Не так ли милый?
Жертва твоя-
Я

Мечтаю в темноте, я сплю и умираю,
Стираю тишину и жизнь свою стираю
Наш сожженный пепел грязного дня
Мира из ничего уносит прочь меня

Ты так же удивлен, но ненавидишь почему?
Ты больше не силен.В ошибках своих не выжить ему...

кривовато как-то...

Автор: Shadow213 21 November 2007, 16:08

Sweet sacrifice
(Сладкая жертва)

Это правда,
Мы все немного душевнобольные,
Но это предельно ясно,
Потому что я сейчас не скована.

Страх – это единственное у нас в мыслях,
Заполняет все наше время.
Страх – это единственное у нас в мыслях,
Но это заполняет все наше время.

Ты— бедная, сладкая, невинная вещь,
Осуши свои глаза и будь свидетелем.
Ты знаешь, ты живешь для того, чтобы сломать меня,
Не отрицай этого,
Сладкая жертва.

Однажды я захочу забыть твое имя,
В один прекрасный день
Ты потонешь в моей потерявшейся печали.

Страх – это единственное у нас в мыслях,
Заполняет все наше время.
Страх – это единственное у нас в мыслях,
Но это заполняет все наше время.

Ты— бедная, сладкая, невинная вещь,
Осуши свои глаза и будь свидетелем.
Ты знаешь, ты живешь для того, чтобы сломать меня,
Не отрицай этого,
Сладкая жертва.

Я мечтаю в темноте,
Я сплю, чтобы умереть,
Сглаживая тишину,
Сглаживая свою жизнь.
Наш сгоревший пепел
Чернеет днем.
Мир пустоты
Уносит меня прочь.

Ты удивлен, почему тебя ненавидят?
Ты до сих пор такой же слабый,
Чтобы пережить свои ошибки.

Ты— бедная, сладкая, невинная вещь,
Осуши свои глаза и будь свидетелем.
Ты знаешь, ты живешь для того, чтобы сломать меня,
Не отрицай этого,
Сладкая жертва.

Автор: SilentGrave 22 November 2007, 15:26

Цитата(Shadow213 @ 21 November 2007, 05:08 PM) *
Страх – это единственное у нас в мыслях,
Заполняет все наше время.
Страх – это единственное у нас в мыслях,
Но это заполняет все наше время.


Мне кажется, taking over здесь — в значении власти, победы.
И потом, у глагола take over нет значения заполнять.


Вообще, я считаю, что даже делая дословный перевод, нужно стараться сделать его поэтичнее, т.е. не избегать каких-то образных выражений, слегка изменить какую-то фразу, если так она звучит лучше и понятнее на нашем языке и прочее. Ведь тут главное не порядок слов, а смысл фразы.

Вот для сравнения мой вариант, прошу строго не судить:

Сладкая жертва

Это правда, мы все немного сумасшедшие
Но теперь абсолютно ясно –
Я освободилась

Страх существует только в нашем сознании
Постоянно одерживая верх
Страх только в нашем сознании, но он постоянно одерживает верх

Ты невинное милое существо
Вытри глаза и признайся –
Ты живешь, чтобы разрушить меня, не отрицай
Сладкая жертва


Когда-нибудь я забуду твое имя
В один прекрасный день ты утонешь в моей потерянной боли

Страх существует только в нашем сознании
Постоянно одерживая верх
Страх только в нашем сознании, но он постоянно одерживает верх

Ты невинное милое существо
Вытри глаза и признайся —
Ты любишь ненавидеть меня, разве не так, милый?
Я твоя жертва.


[Я мечтаю во тьме
Я сплю, чтобы умереть
Сотри тишину
Сотри тишину
Наш горящий пепел
Чернит день
Мир небытия
Уносит меня прочь]

Не хочешь знать, почему ты ненавидишь?
Ты все еще слишком слаб, чтобы пережить свои ошибки?

Ты невинное милое создание…

Автор: Sh@rky 22 November 2007, 17:40

SilentGrave класс!суперски))оч понравилось!

Автор: Shadow213 23 November 2007, 09:44

SiletnGrave как всегда покоряет нас своими переводами. Перевод, конечно, супер! Рада, что еще хоть кто-то может нормально, по-человечески перевести песню и выложить ее так, чтобы всем все было понятно. Я согласна, что при пееводе ужно опоэтизировать перевод, потому что главное, что совершенно верно замечает SiletnGrave, это смысл фразы, я не порядок слов.

------------------
Знаете, я не особо придираюсь к тому, как пееводится слово с ангийского. Каждый переводит так, как ему подсказывает логика и мозги. У каждого складывается свое предположение о чем песня, как ее понимать. Я никого не ручаюсь строго судить по части этого. Но все же главное должно оставаться главным, а это — смысл песни должен быть сохранен. А вот какими словами это сделано — дело каждого человека. Каждый имеет право на индивидуальность. Я ВСЕГДА отстаиваю и защищаю индивидуальность в человеке.

Форум Invision Power Board
© Invision Power Services