Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Give Unto Me, Доверься мне
Arsunt
сообщение 20 April 2007, 01:51
Сообщение #1


Замкнутый в себе

Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 117
Регистрация: 11/3/2006
Из: Новокузнецк
Пользователь №: 678
Возраст: 36
Репутация: 2 баллов



В общем перевод почти буквальный, может быть когда-нибудь сделаю литературный стихотворный, но не сейчас (времени свободного не хватает).

Доверься мне

Я наблюдала за тобой на расстоянии,
Но расстояние пронзает насквозь твою маску.
Все, что я хочу от тебя, это твои раны...
Я хочу исцелить тебя...
Я хочу спасти тебя из тьмы...

Доверь мне свои тревоги,
Я переживу твои страдания.
Положи на меня свое бремя,
Я выпью твой смертельный яд.

Почему меня должно заботить, что они сделали тебе больно?
Почему-то это имеет большее значение для меня,
Чем если бы я сделала больно самой себе.
Спасаю тебя (спасаю тебя)
Я спасу тебя.

Страх — не пламя свечи моей любви.

Доверь мне свои тревоги, (Страх — не пламя свечи моей любви.)
Я переживу твои страдания. (Позволь ей быть солнцем в твоем мире тьмы.)
Положи на меня свое бремя, (Доверь мне все, что пугает тебя)
Я выпью твой смертельный яд. (Я заберу себе твои ночные кошмары, чтобы ты спал крепко)

Доверь мне свои тревоги, (Страх — не пламя свечи моей любви.)
Я переживу твои страдания. (Позволь ей быть солнцем в твоем мире тьмы.)
Положи на меня свое бремя, (Доверь мне все, что пугает тебя)
Я выпью твой смертельный яд. (Я заберу себе твои ночные кошмары, чтобы ты спал крепко)

Страх — не пламя свечи моей любви.
Позволь ей быть солнцем в твоем мире тьмы.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Ответов
Leo_Arman
сообщение 5 August 2007, 14:29
Сообщение #2




Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 160
Регистрация: 29/5/2006
Пользователь №: 1.082
Репутация: 18 баллов



Честно говоря, переведя эту песню, я понял, что напрочь её испоганил, так что не судите сильно, я сам признаю свой позор, хотя Эми или кто там тоже граматеи, чего стоит "Than if I WERE (IMG:http://forum.evans-slipknot.com/style_emoticons/light/blink.gif) hurting myself)

Я с расстоянья за тобой наблюдала,
Обман твой оно до конца раскрывало,
Я лишь хочу, чтоб тоже ты страдал,
Я хочу тебя исцелить,
Я хочу от тьмы тебя укрыть.

Доверь мне проблему свою,
Я эту боль с тобою разделю,
Я на себя твою бремя взвалю,
И я твой смертельный хлебну.

Почему должно меня то волновать,
Что боль тебе могут они причинять,
Однако это может сильнее меня задевать,
Чем если бы стала сама себе её доставлять.
Спаси себя, себя спаси,
Я должна тебя спасти.

Доверь мне проблему свою, (Страх – не будет пламенем моей любовный свечи)
Я эту боль с тобою разделю, (Она пусть станет солнцем в твоём царстве вечной тьмы)
Я на себя твою бремя взвалю, (Доверь мне всё, что может тебя напугать)
И я твой смертельный хлебну. (Твои кошмары я стану с собой забирать)
И крепко будешь ты спать.

Доверь мне проблему свою, (Страх – не будет пламенем моей любовный свечи)
Я эту боль с тобою разделю, (Она пусть станет солнцем в твоём царстве вечной тьмы)
Я на себя твою бремя взвалю, (Доверь мне всё, что может тебя напугать)
И я твой смертельный хлебну. (Твои кошмары я стану с собой забирать)
И крепко будешь ты спать.

Страх – не будет пламенем моей любовный свечи
Она пусть станет солнцем в твоём царстве вечной тьмы.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Сообщений в этой теме
- Arsunt   Give Unto Me   20 April 2007, 01:51
- - Leo_Arman   не очень люблю переводы в лоб, но сам текст меня з...   20 April 2007, 03:28
|- - Arsunt   Цитата(Leo_Arman @ Apr 20 2007, 09:28 AM)...   20 April 2007, 11:10
- - Leo_Arman   Честно говоря, переведя эту песню, я понял, что на...   5 August 2007, 14:29
- - Sh@rky   ЦитатаПредложения Второго условного НЕ основаны на...   5 August 2007, 15:33
- - forever_gone   Цитатаразве это не тот случай?и потом...разве were...   5 August 2007, 17:50
- - Leo_Arman   сами идите грамматику читайте, здесь вовсе не тако...   5 August 2007, 20:15
- - Sh@rky   а я те и не говорил про то что она на чьем-то мест...   6 August 2007, 10:35
- - Shadow213   Give into me (Доверь мне) Я увижу тебя на расстоя...   5 December 2007, 16:04
- - SilentGrave   Shadow213 Немного не согласна со строчками: «Я об...   5 December 2007, 20:56
- - Roxy   Я долго думала, как перевести название песни. Как ...   6 December 2007, 18:06
- - SilentGrave   Roxy give — в значениях: подаваться, передав...   6 December 2007, 20:42
- - Shadow213   По-моему, одна SilentGrave на меня не катит бочку ...   7 December 2007, 11:55
|- - Roxy   Цитата(Shadow213 @ 7 December 2007, 03:55...   7 December 2007, 17:05
- - SilentGrave   Я никогда ни на кого не качу бочку. Тем более в та...   7 December 2007, 21:05
- - Shadow213   Да ладно вам, я же не со зла да, здесь мы не у...   21 December 2007, 11:17
- - Little gotka   А у мня Give Unto Me-инструменталка...   30 April 2008, 19:05
|- - Sh@rky   Цитата(Little gotka @ 30 April 2008, 08:0...   30 April 2008, 20:20
- - Little gotka   Thank U!   3 May 2008, 13:39
- - Sh@rky   ur wellcome))   3 May 2008, 13:45
« Предыдущая тема · Переводы песен · Следующая тема »
 

Reply to this topicStart new topic
4 чел. читают эту тему (гостей: 4, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия
Сейчас: 21st November 2024 - 18:04