Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Vermilion pt. 2
Sadness
сообщение 15 August 2005, 13:20
Сообщение #1


.dо чоu bεlivε iи lоvε?.

Иконка группы

Группа: Администраторы
Сообщений: 3.158
Регистрация: 29/5/2005
Из: За углом налево!
Пользователь №: 3
Возраст: 35
Репутация: 560 баллов



ЯРКО КРАСНЫЙ ЦВЕТ (ЧАСТЬ 2) Vermilion pt. 2

Она замечена моим доверием, протянуты поперек моего позора.
Все мучение и боль
Пропущенное через все покрытие внутри меня
Я делал бы что-нибудь относящееся ко мне непосредственно
Только имея несредственно ее
Теперь я тот кто не знает что делать, я не знаю что делать, когда она пытается сделать меня грустным.

Она-это все что есть во мне
Ворошит мечту
Песня, которую никто не поет
Она недоступный миф, в который я должен верить
Все что мне надо чтобы сделать ее настоящии это еще один шанс
Я не знаю что делать, я не знаю что делать, когда она пытается сделать меня грустным.
Я непозволю этому остаться во мне

Я хвотаюсь за мое горло,
ЗАДЫХАЮСЬ!! Разрываю его в на части.
Нет, я не хочу быть этим

Я непозволю этому остаться во мне

Она нереальна
Я немогу сделать ее реальной
Она нереальна
Я немогу сделать ее реальной

The Subliminal Verses (Volume 3)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Ответов
CMAK
сообщение 29 August 2007, 08:33
Сообщение #2




Иконка группы

Группа: Неактивные
Сообщений: 8
Регистрация: 29/8/2007
Пользователь №: 5.692
Репутация: нет



Вот знаете что я хочу сказать по поводу этих переводов: ОНИ НЕ НУЖНЫ!. Да конечно хочется узнать о чём там поёться,но если хочется понять саму мысль песни лучше это делать в оригинале. И не важно что вы не разберёте перу слов, нет. Сама идея настигнет вас также быстро,как ветер настигает стрелу. Идеи многих песн нашей незабвенной группы понятны иногда без слов.....Так что по-моему лучше не знать до конца о чём поёться но прочувствовать обстановку.ВОт.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Сообщений в этой теме
- Sadness   Vermilion pt. 2   15 August 2005, 13:20
- - Guest   Ну это дословно!а художественный перевод навая...   3 September 2005, 15:19
- - Rioterra   Гость, дословный перевод тоже нужен, чтобы ближе п...   3 September 2005, 15:37
- - 666   вопрос: нахера собственно про каждый текст новую т...   10 November 2005, 19:36
- - Sadness   666, солнышко, пожалуиста посещаи побольше и поча...   10 November 2005, 19:38
- - 666   сколько я не была на различных сайта в том числе н...   10 November 2005, 19:40
- - Sadness   666, мдаа... у нас на саите НЕТУ переводов песе...   10 November 2005, 20:43
- - Rioterra   Цитата(666)вопрос: нахера собственно про каждый те...   10 November 2005, 22:25
- - 666   имхо-тупо. когда людям нужны текста они их найдут ...   11 November 2005, 19:11
- - Sadness   ZZZ-Pasha, хммм.. солнышко по себе людеи не суд...   14 November 2005, 15:42
- - DuaL   неплохо... :clap_1:   1 December 2005, 21:46
- - < 133 MHZ >   АЛАЯ Она была одета как и я, так как хотел мой по...   9 April 2007, 14:00
- - CMAK   Вот знаете что я хочу сказать по поводу этих перев...   29 August 2007, 08:33
- - DOOM   CMAK,ты прав... Мне иногда песни нравятся до перев...   30 August 2007, 00:27
- - CMAK   Простобесполезно даже переводить некоторые песни.Т...   31 August 2007, 09:38
- - Камалея   почему-то я всегда думала, что ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ (лит...   3 November 2007, 23:47
- - DOOM   напомним....   4 November 2007, 01:37
- - Камалея   да, напоминайте ) настойчиво )   4 November 2007, 01:40
- - DOOM   Ну так че? Я напоминаю... Давай переводи   12 November 2007, 02:51
« Предыдущая тема · Переводы песен · Следующая тема »
 

Reply to this topicStart new topic
4 чел. читают эту тему (гостей: 4, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия
Сейчас: 21st November 2024 - 15:54