Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Give Unto Me, Доверься мне
Arsunt
сообщение 20 April 2007, 01:51
Сообщение #1


Замкнутый в себе

Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 117
Регистрация: 11/3/2006
Из: Новокузнецк
Пользователь №: 678
Возраст: 36
Репутация: 2 баллов



В общем перевод почти буквальный, может быть когда-нибудь сделаю литературный стихотворный, но не сейчас (времени свободного не хватает).

Доверься мне

Я наблюдала за тобой на расстоянии,
Но расстояние пронзает насквозь твою маску.
Все, что я хочу от тебя, это твои раны...
Я хочу исцелить тебя...
Я хочу спасти тебя из тьмы...

Доверь мне свои тревоги,
Я переживу твои страдания.
Положи на меня свое бремя,
Я выпью твой смертельный яд.

Почему меня должно заботить, что они сделали тебе больно?
Почему-то это имеет большее значение для меня,
Чем если бы я сделала больно самой себе.
Спасаю тебя (спасаю тебя)
Я спасу тебя.

Страх — не пламя свечи моей любви.

Доверь мне свои тревоги, (Страх — не пламя свечи моей любви.)
Я переживу твои страдания. (Позволь ей быть солнцем в твоем мире тьмы.)
Положи на меня свое бремя, (Доверь мне все, что пугает тебя)
Я выпью твой смертельный яд. (Я заберу себе твои ночные кошмары, чтобы ты спал крепко)

Доверь мне свои тревоги, (Страх — не пламя свечи моей любви.)
Я переживу твои страдания. (Позволь ей быть солнцем в твоем мире тьмы.)
Положи на меня свое бремя, (Доверь мне все, что пугает тебя)
Я выпью твой смертельный яд. (Я заберу себе твои ночные кошмары, чтобы ты спал крепко)

Страх — не пламя свечи моей любви.
Позволь ей быть солнцем в твоем мире тьмы.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Ответов
Shadow213
сообщение 5 December 2007, 16:04
Сообщение #2




Иконка группы

Группа: Неактивные
Сообщений: 98
Регистрация: 28/8/2007
Пользователь №: 5.689
Возраст: 36
Репутация: 7 баллов



Give into me
(Доверь мне)

Я увижу тебя на расстоянии,
Расстояние вижу сквозь твою маскировку,
Все, что я хочу от тебя, это твою боль,
Я хочу вылечить тебя
Я хочу спасти тебя от темноты.

Отдай мне свои печали,
Я вынесу твои страдания.
Я обременена тобой,
Я выпью твой смертельный яд.

Почему я должна беспокоиться,
Когда они причиняют тебе боль?
Когда –нибудь я не выдержу.
Тогда я причиняла боль себе,
Чтобы спасти тебя,
Я спасу тебя.

Отдай мне свои печали…

Страх не от огня свечи моей любви,
Позволь зажечься солнцу в твоем мире темноты.
Отдай мне все, что тебя пугает.
Мне снятся твои кошмары для тебя,
Если ты спишь глубоким сном.

Отдай мне свои печали…

Страх не от огня…

Страх не от огня свечи моей любви,
Позволь зажечься солнцу в твоем мире темноты.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Сообщений в этой теме
- Arsunt   Give Unto Me   20 April 2007, 01:51
- - Leo_Arman   не очень люблю переводы в лоб, но сам текст меня з...   20 April 2007, 03:28
|- - Arsunt   Цитата(Leo_Arman @ Apr 20 2007, 09:28 AM)...   20 April 2007, 11:10
- - Leo_Arman   Честно говоря, переведя эту песню, я понял, что на...   5 August 2007, 14:29
- - Sh@rky   ЦитатаПредложения Второго условного НЕ основаны на...   5 August 2007, 15:33
- - forever_gone   Цитатаразве это не тот случай?и потом...разве were...   5 August 2007, 17:50
- - Leo_Arman   сами идите грамматику читайте, здесь вовсе не тако...   5 August 2007, 20:15
- - Sh@rky   а я те и не говорил про то что она на чьем-то мест...   6 August 2007, 10:35
- - Shadow213   Give into me (Доверь мне) Я увижу тебя на расстоя...   5 December 2007, 16:04
- - SilentGrave   Shadow213 Немного не согласна со строчками: «Я об...   5 December 2007, 20:56
- - Roxy   Я долго думала, как перевести название песни. Как ...   6 December 2007, 18:06
- - SilentGrave   Roxy give — в значениях: подаваться, передав...   6 December 2007, 20:42
- - Shadow213   По-моему, одна SilentGrave на меня не катит бочку ...   7 December 2007, 11:55
|- - Roxy   Цитата(Shadow213 @ 7 December 2007, 03:55...   7 December 2007, 17:05
- - SilentGrave   Я никогда ни на кого не качу бочку. Тем более в та...   7 December 2007, 21:05
- - Shadow213   Да ладно вам, я же не со зла да, здесь мы не у...   21 December 2007, 11:17
- - Little gotka   А у мня Give Unto Me-инструменталка...   30 April 2008, 19:05
|- - Sh@rky   Цитата(Little gotka @ 30 April 2008, 08:0...   30 April 2008, 20:20
- - Little gotka   Thank U!   3 May 2008, 13:39
- - Sh@rky   ur wellcome))   3 May 2008, 13:45
« Предыдущая тема · Переводы песен · Следующая тема »
 

Reply to this topicStart new topic
6 чел. читают эту тему (гостей: 6, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия
Сейчас: 21st November 2024 - 18:12