Give Unto Me, Доверься мне |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Give Unto Me, Доверься мне |
20 April 2007, 01:51
Сообщение
#1
|
|
Замкнутый в себе Группа: Пользователи Сообщений: 117 Регистрация: 11/3/2006 Из: Новокузнецк Пользователь №: 678 Возраст: 36 Репутация: 2 баллов |
В общем перевод почти буквальный, может быть когда-нибудь сделаю литературный стихотворный, но не сейчас (времени свободного не хватает).
Доверься мне Я наблюдала за тобой на расстоянии, Но расстояние пронзает насквозь твою маску. Все, что я хочу от тебя, это твои раны... Я хочу исцелить тебя... Я хочу спасти тебя из тьмы... Доверь мне свои тревоги, Я переживу твои страдания. Положи на меня свое бремя, Я выпью твой смертельный яд. Почему меня должно заботить, что они сделали тебе больно? Почему-то это имеет большее значение для меня, Чем если бы я сделала больно самой себе. Спасаю тебя (спасаю тебя) Я спасу тебя. Страх — не пламя свечи моей любви. Доверь мне свои тревоги, (Страх — не пламя свечи моей любви.) Я переживу твои страдания. (Позволь ей быть солнцем в твоем мире тьмы.) Положи на меня свое бремя, (Доверь мне все, что пугает тебя) Я выпью твой смертельный яд. (Я заберу себе твои ночные кошмары, чтобы ты спал крепко) Доверь мне свои тревоги, (Страх — не пламя свечи моей любви.) Я переживу твои страдания. (Позволь ей быть солнцем в твоем мире тьмы.) Положи на меня свое бремя, (Доверь мне все, что пугает тебя) Я выпью твой смертельный яд. (Я заберу себе твои ночные кошмары, чтобы ты спал крепко) Страх — не пламя свечи моей любви. Позволь ей быть солнцем в твоем мире тьмы. |
|
5 December 2007, 20:56
Сообщение
#2
|
|
...'cause Amega is dead... Группа: Неактивные Сообщений: 36 Регистрация: 17/3/2007 Из: Н.Новгород Пользователь №: 4.878 Возраст: 34 Репутация: 12 баллов |
Shadow213
Немного не согласна со строчками: «Я обременена тобой,» Place onto — перемещать в пространстве, здесь имеет место просьба — «переложи на меня свои печали» Тогда я причиняла боль себе, Здесь связка я предыдущей строкой — «почему-то это значит для меня больше, чем »если бы я причиняла боль самой себе .." «Мне снятся твои кошмары для тебя,» У for достаточно много значенй, в данном случае мне кажется — в значении ЗА тебя, то есть вместо тебя, перефразируя «я забираю твою ночные кошмары себе» Знаю, что у тебя нет хорошего словаря (IMG:http://forum.evans-slipknot.com/style_emoticons/light/unsure.gif) , поэтому просто хочется пояснить такие моменты. Вот мой вариант: Доверься мне Я наблюдала за тобой на расстоянии Расстояние проникает под твою маску Все, что я хочу от тебя – это твои раны Я хочу вылечить тебя Я хочу спасти тебя от темноты Доверь мне свои тревоги Я вынесу твои страдания Переложи на меня свое бремя Я выпью твой смертельный яд Почему меня должно заботить то, что они ранят тебя? Почему-то это значит для меня больше, Чем если бы я сделала больно самой себе Спасти тебя Я спасу тебя (Страх – это не пламя свечи моей любви) Доверь мне свои тревоги (Страх – это не пламя свечи моей любви) Я вынесу твои страдания (Позволь ей быть солнцем в твоем мире темноты) Переложи на меня свое бремя (Доверь мне все, что пугает тебя) Я выпью твой смертельный яд (Я заберу твои ночные кошмары себе, и ты будешь спать крепко) Доверь мне свои тревоги (Страх – это не пламя свечи моей любви) Я вынесу твои страдания (Позволь ей быть солнцем в твоем мире темноты) Переложи на меня свое бремя (Доверь мне все, что пугает тебя) Я выпью твой смертельный яд (Я заберу твои ночные кошмары себе, и ты будешь спать крепко) Страх – это не пламя свечи моей любви Позволь ей быть солнцем в твоем мире темноты |
|
Текстовая версия |
Сейчас: 21st November 2024 - 18:01 |