Zero, ноль |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Zero, ноль |
24 November 2006, 03:06
Сообщение
#1
|
|
Замкнутый в себе Группа: Пользователи Сообщений: 117 Регистрация: 11/3/2006 Из: Новокузнецк Пользователь №: 678 Возраст: 36 Репутация: 2 баллов |
Я решил, что не будет лишним выложить еще одну cover-версию из репертуара Evanescence. На этот раз от Smashing Pumpkins.
Zero My reflection, dirty mirror There's no connection to myself I'm your lover, I'm your zero I'm in the face of your dreams of glass So save your prayers For when we're really gonna need'em Throw out your cares and fly Wanna go for a ride? She's the one for me She's all I really need Cause she's the one for me Emptiness is loneliness, And loneliness is cleanliness And cleanliness is godliness, And god is empty just like me Intoxicated with the madness, I'm in love with my sadness Bullshit fakers, enchanted kingdoms The fashion victims chew their charcoal teeth I never let on, That I was on a sinking ship I never let on That I was down You blame yourself, For what you can't ignore You blame yourself For wanting more She's the one for me She's all I really need She's the one for me She's my one and only --- Ноль Мое отражение, грязное зеркало, Ничего общего со мной. Я твоя приверженка, я твой ноль, Я пред лицом твоих стеклянных грез. Так спасай же своих просителей Когда мы действительно нуждаемся в них. Отбрось свои заботы и лети. Не желаешь прогуляться? Она создана для меня, Она все, что мне действительно нужно, Потому что она создана для меня. Пустота — это уединенность, А уединенность — это чистота, А чистота — это набожность, А Бог пуст, всего лишь, как и я! Опьяненная безумием, Я влюблена в мою печаль. Дерьмовые обманщики, заколдованные королевства, Жертвы моды жуют свои гнилые зубы Я никогда не признавалась, Что я была на тонущем корабле, Я никогда не признавалась, Что я была на дне Ты обвиняешь себя В том, что не смог проигнорировать. Ты обвиняешь себя В том, что хочешь большего. Она создана для меня, Она все, что мне действительно нужно, Она создана для меня, Она моя и только моя. |
|
26 November 2006, 07:52
Сообщение
#2
|
|
Замкнутый в себе Группа: Пользователи Сообщений: 117 Регистрация: 11/3/2006 Из: Новокузнецк Пользователь №: 678 Возраст: 36 Репутация: 2 баллов |
MaryAnn, Varro, прочитав ваши переводы, я похоже впал в состояние отчаяния. (IMG:style_emoticons/light/wacko.gif) Неужели я опять оказался не прав? Просто мне всегда казалось, что «Zero» об взаимотношении «человечество — Бог», но вы утверждаете, что песня об взаимоотношении «человек — человек». И что самое обидное, я в панике метаюсь от своего мнения к вашему и не могу принять ни того, ни другого. Я имею в виду строчки:
Цитата So save your prayers For when we're really gonna need'em Просто здесь ключевое слово «prayer» может иметь два разных значения: проситель (молящийся человек) или мольба... Еще минута раздумия над этими строчками, и у меня голова распухнет. (IMG:style_emoticons/light/muro.gif) P.S. я внимательно пролистал свой толстенный словарик, и поправил свой перевод строчки «I'm in the face of your dreams of glass» на «Я пред лицом твоих стеклянных грез» — так будет граматически правильно. И еще, «godliness» — именно набожность, религиозность и благочестие (godly — религиозный, набожный, godlike — божественный). |
|
26 November 2006, 10:49
Сообщение
#3
|
|
we'll be together Группа: Пользователи Сообщений: 175 Регистрация: 30/9/2006 Из: Украина, Харьков Пользователь №: 2.102 Возраст: 36 Репутация: 62 баллов |
Arsunt — что-то ты меня засомневал (с)
Вначале мне казалось, что однозначно про «человек-человек», но сейчас не уверен... Если честно, я не совсем понял про кого идет речь: Она создана для меня, Она все, что мне действительно нужно, Потому что она создана для меня. Кто «она»? И еще. Причем тут: Bullshit fakers, enchanted kingdoms The fashion victims chew their charcoal teeth Особенно жертвы моды... Цитата(Arsunt) Просто здесь ключевое слово «prayer» может иметь два разных значения: проситель (молящийся человек) или мольба... Ну, думаю. что тут имеется ввиду именно мольба, потому что просители не имели бы в данном контексте смысла... Хотя, с другой стороны, need'em, вроде бы сокращенная форма need them, то есть ОНИ пригодятся (ОНИ — нечто одушевленное, иначе было бы it). Короче, теперь уже начинаю я (IMG:http://forum.evans-slipknot.com/style_emoticons/light/muro.gif) Цитата(Arsunt) P.S. я внимательно пролистал свой толстенный словарик, и поправил свой перевод строчки «I'm in the face of your dreams of glass» на «Я пред лицом твоих стеклянных грез» — так будет граматически правильно. А вот тут не все так просто. У меня в тексте (уже не помню, где брал) идет «I'm the face in your dreams of glass», а не «I'm in the face of your dreams of glass»... И поэтому я переводил «Лицо в мечтах». После стократного прослушивания так и не понял, что поет Эми. Но почему-то кажется, что между I'm и face идет один слог, хотя на 100% не уверен. Тогда, возможно, идет in face (без артикля the)... Хотя я уже ни в чем не уверен (IMG:http://forum.evans-slipknot.com/style_emoticons/light/crazy.gif) |
|
Текстовая версия |
Сейчас: 27th November 2024 - 06:00 |