Your Star, Твоя звезда |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Your Star, Твоя звезда |
14 September 2006, 18:40
Сообщение
#1
|
|
![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 160 Регистрация: 29/5/2006 Пользователь №: 1.082 Репутация: 18 баллов |
Оу, мои песни ещё не создали отдельными темами? некогда что ли?
вот ещё один — Your star Я твоей звезды не вижу, Я твоей звезды не вижу, Хоть терпеливо жду и у кровати я сижу – Жду конца сегодняшнего дня. Я твоей звезды не вижу, Её спугнули Лиссабонские огни. Теперь я одинока, Всё, что я долго так терпела, На куски разбито дело, Всё в тупик смогло зайти, Сам свой выход должен ты найти. Я твоей звезды не вижу, Где ж звезда твоя? Почему же тьма стала так сильна? Теперь я одинока, Всё, что я долго так терпела, На куски разбито дело, Всё в тупик смогло зайти, Сам свой выход должен ты найти. Так далеко – Мне плохо без твоей любви. Я зову тебя, а ты не слышишь, Не могу разрушить тишь, Мучает он меня лишь. Мои все страхи превратились в гнев. Теперь я одинока, Всё, что я долго так терпела, На куски разбито дело, Всё в тупик смогло зайти, Сам свой выход должен ты найти. |
|
|
![]() |
31 October 2006, 11:12
Сообщение
#2
|
|
|
Замкнутый в себе ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 117 Регистрация: 11/3/2006 Из: Новокузнецк Пользователь №: 678 Возраст: 37 Репутация: 2 баллов |
Though I patiently waited, bedside,
For the death of today Я понимаю эту фразу слегка в другом отношении: Хотя я терпеливо ждала в изголовье небесной постели Смерти этого дня. Естественно, я могу аргументировать свою точку зрения. Слово «bedside» используется редко и в очень узком смысле, когда нужно описать уход одного человека за другим, причем второй человек оказывается по каким-либо причинам прикованным к постели (болен или при смерти). Например, «to sit at a person's bedside» переводится как «ухаживать за больным». У врачей есть также устойчивое выражение «to have a good bedside manner» — «уметь подойти к больному». Существует словосочетание «bedside table», так называют ночной столик/прикроватную тумбочку. Мой вывод: лирическая героиня (в данном случае, Эми) ждет ночи не у собственной постели, она сидит над умирающим днем в изголовье его постели (которой служит предзакатный небосвод) и терпеливо дожидается смерти этого самого дня. |
|
|
Leo_Arman Your Star 14 September 2006, 18:40
Amabel Твоя звезда
Я не вижу твою звезду
Я не вижу твою ... 5 October 2006, 11:22
Kiollence ет одна из моих саааааааааамых лУбимых песен на ал... 6 October 2006, 15:25
Marion Пыталась подогнать под музыку, не так чтоб получил... 6 October 2006, 16:27
Serge LeCompt вы ничего не путаете, там точно bedside а не besid... 31 October 2006, 12:29
Arsunt Цитата(Serge LeCompt @ Oct 31 2006, 05:29... 31 October 2006, 12:43
IvAnEscence да не обезательно 10 раз слушать можно просто в сл... 2 November 2006, 14:32
Arsunt Ага, не обязательно. Но я всегда предпочитаю сам у... 2 November 2006, 16:35
Sh@rky Arsunt
насчет Though I patiently waited, bedside,
... 8 November 2006, 15:37
Leo_Arman ой, спасибо , там очепятка, «она» разумеется! 8 November 2006, 18:11
SilentGrave Мне больше нравится переводить песни не стихотворн... 28 October 2007, 20:23
Leo_Arman смысл при дословном переводе теряется намного в бо... 29 October 2007, 06:23
SilentGrave Death of today — необязательно имеется ввиду... 29 October 2007, 11:48
Sh@rky Цитата(SilentGrave @ 29 October 2007, 01... 29 October 2007, 12:48
SilentGrave Sh@rky
Спасибо за поддержку:ax:
Наверное, я выл... 29 October 2007, 16:42
Leo_Arman конечно выкладывай, а то эта часть форума уже пыль... 29 October 2007, 19:00![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | ![]() |
| Сейчас: 7th September 2025 - 19:33 |